To je anketa "samo za informaciju", ali bez obzira na to: redoviti suradnici Wikipedije na francuskom jeziku izjasnili su se protiv inkluzivnog pisanja .

I ne govorim samo o kontroverznoj središnjoj točki!

Što je ponovno uključivo pisanje?

Kad vidim da prosječni ljudi razgovaraju o inkluzivnom pisanju, oni obično govore samo o njegovim najvidljivijim (i raspravljenim) aspektima: središnjoj točki i neologizmima .

Imajte na umu da na mademoisell-u ne vidite da pišemo „studenti“ (napustili smo središnju točku) niti „celleux“ (kontrakcija „onih“ i „onih“) ...

Međutim, članci su doista napisani inkluzivno i to već gotovo 8 godina!

Jer mi pišemo "medicinske sestre" umjesto klasičnog "medicinske sestre". Jer mi pišemo "šefovi" umjesto tradicionalnih "šefovi".

Budući da se služimo sporazumom o blizini: „studenti su otišli“ - dodjeljujemo najbliže.

Budući da se koristimo većinskim sporazumom: "čitatelji mademoisell" uglavnom su žene, o njima govorimo u ženskom rodu.

Ovo je nekoliko primjera alata koji vam omogućuju pisanje na sveobuhvatan način ... bez vrijeđanja osjetljivosti ljubitelja našeg dobrog starog francuskog jezika!

Suradnici Wikipedije koji govore francuski kažu da ne uključuju inkluzivno pisanje

Istraživanje dostupno ljudima koji su uredili najmanje 50 članaka na besplatnoj enciklopediji omogućili su zajednici Wikipedije francuskog govornog područja da izrazi svoje stavove o temi inkluzivnog pisanja.

Uvjeravam vas, nije se radilo samo o središnjoj točki već i na ovom popisu:

  • Upotreba obuhvaćajućih pojmova ili epicena kad god je to moguće, a ne pribjegavanje univerzalnom muškom rodu. Primjeri: "osoblje tvrtke", a ne "zaposlenici tvrtke". "Ljudi koji doprinose Wikipediji", a ne "suradnici". "Novaci", a ne "novi".
  • Upotreba dvostruke fleksije kada obuhvaćajući pojam nije moguća. Primjer: "suradnici", a ne "suradnici".
  • Rodni sporazum imena i naziva radnog mjesta . Primjer: "šef odjela", a ne "šef odjela" u slučaju muškarca.
  • Korištenje sporazuma o blizini ili većinskog sporazuma . Primjer: "registrirani student", a ne "registrirani student".
  • Upotreba muško-ženskih portmanteau riječi (poznata i kao skraćeni dublet) , na primjer "salarié.es", "salarié · es", "zaposlenik (i)" u različitim tipografskim varijantama.
  • Korištenje nebinarnih izraza koji istovremeno nose muški i ženski rod, na primjer iel, celleux, contributorice itd.

Posljednja dva prijedloga u velikoj su mjeri odbijena, više od ¾ anketiranih. To ne čudi, jer se oni najviše sukobljavaju s kodovima jezika.

Ostali prijedlozi nisu bili pretjerano uvjerljivi; rezultat je manje jasan ... ali nije ni pozitivan.

Zašto francuska Wikipedia odbija inkluzivno pisanje

Udobnost čitanja, dostupnost teksta ... oni koji su sudjelovali u ovoj anketi iznose razne argumente.

"Oni", da, ne "oni", jer ovdje podržavam činjenicu da su velika većina suradnika na Wikipediji muškarci.

Ovo je jedan od načina za razmišljanje koji se spominje u ovom fascinantnom članku Numérame, a koji vam savjetujem da pročitate da biste išli dalje: Kada se to zatraži, francuska zajednica Wikipedije velikom većinom odbija inkluzivno pisanje!

Popularni Postovi