7. Koğuştaki Mucize, turski film koji se nedavno spustio na Netflix, rasplakao je ljude u slamnatim kućicama i zapalio mrežu.
Ali primijetio sam da se mnogi i dalje pozivaju na ovo djelo kad govore o "turskom filmu".
7. Koğuştaki Mucize, prije ne govoreći nego loše govoreći
Prvo ja! I nisam baš ponosan na to.
Zadržao sam ovu lošu naviku sramežljivog učenika da ne koristi riječi koje ne mogu izgovoriti, umjesto da ih pokuša i riskira da ih ubije .
Na primjer, dugo sam izbjegavao koristiti englesku riječ "raspored" (= vozni red), jer sam shvatio da je ne mogu pravilno izgovoriti (dok je zapravo nije jako komplicirano ...).
Međutim, koliko god je „rasporeda“ u mojim rečenicama bilo lako zamijeniti, toliko je toga što se tiče naslova djela mrtvo.
A reći "film / knjiga / pjesma takve nacionalnosti" vrlo je prosječno ...
7. Koğuştaki Mucize, vodič za izgovor Netflixa
Danas s vama dijelim malu lekciju izgovora Netflixa kako uspijevam izgovoriti 7. Koğuştaki Mucize!
Kako izgovoriti “7. Koğuştaki Mucize ”? pic.twitter.com/geF4LbpYlA
- NetflixFR (@NetflixFR) 3. travnja 2021
"Quo-ouchetaki moudjizé"
U konačnici nije toliko komplicirano!
7. Koğuştaki Mucize, što to znači?
Sad kad znate kako se to izgovara, možete se čak i više prestrašiti podučavajući one oko sebe što znači "7. Koğuştaki Mucize".
Doslovni francuski prijevod je "Le miracle de la cell n ° 7" .
U ovom trenutku ne znam za vas, ali drago mi je što prije gledanja filma nisam znao značenje naslova.
Pravi mi je kif da znam što manje o filmu prije nego što ga pogledam, a otkrivam da naslov već govori previše!
Spremni da ga bacite na smrt sljedeći put kad budete razgovarali o ovom filmu?